阅读历史 |

122第122章(2 / 2)

加入书签

主持人几乎忘记了这是考试,下意识便说出了众人的心声。

“尤其是最后那段中文,听得我热血沸腾,有画龙点睛的效果。”

听到主持人的声音,童司因才骤然惊醒,缓缓抬起了头。

片刻后,清了清嗓音,笑道。

“那是我故意这么设计的。”

果不其然,主持人被吸引了好奇心,追问道。

“你是说,最后一段中文是中文是你刻意设计的?”

“对啊,原曲不是这样,原曲有很多个版本,中文版,英文版,法文版,林林总总很多个版本,每个版本都是单独一种语言。”

童司因的声音从话筒中传来,带着些自信的笑意。

“我会把三种语言混杂在一起,不是完全是为了秀语言。”

听到这里,主持人忍不住善意的笑了下,跟了一句。

“哪怕纯粹秀语言也是可以的,很厉害。”

“我在舞台上临时决定,将最后一段改成中文,是因为想到了一个问题??”

“所谓弘扬中华文化,如何弘扬文化呢?是进行纯粹的文化输出,还是进行本土化翻译?”

童司因不紧不慢地陈述着,讲解着自己的思路。

“我认为这两件事缺一不可,将国风的歌曲本土化翻译,可以让更多的外国人理解中华文化,可翻译是很难达成效果的。”

“语言之间有天然壁垒和屏障,很难表达东方画卷中的国风意境,我执笔的翻译,我深切地感受到了这一点。”

主持人没太听懂她的意思,下意识追问道。

“所以…?”

“与其做生硬的文化输出,为什么不让别人对国风产生好奇呢?”

“好奇,就会产生探索欲,就会让他们自主自发的有动力和兴趣去钻研,去主动体会中华文化,这样造成的效果会好得多。”

童司因笑了笑,不紧不慢地继续说道。

“用本土化语言唱主歌,可以降低听众门槛,吸引更多的人来了解这首歌。”

“使用中文做最后的点睛之笔,保留更复杂和晦涩的中文段落,反而给人带来更强烈的好奇心和探究欲,不是吗?”

主持人听着她说到最后,已经陷入了深深的沉思。

童司因说的话,观众们大多并并不能完全理解。

听着她的讲述,很多人处于一种不明觉厉的状态,尖叫着“啊啊啊好厉害,还能想这么多”…的样子。

不过她也只是讲解思路,并没有卖弄的想法,讲述完毕后,便停止了继续输出。

“当然,这都是我个人的想法,最终曲目要如何呈现,还是要由创作团队决策。”

童司因对着舞台下方深深地鞠了一躬,真心诚意的说道。

“我非常感谢创作团队,允许我在此时此刻,对这首歌进行演绎。”

她真的感谢郑期之和谢卞晨。

《东方画卷》本不该在这次公演上亮相的,如今为了她的月考,团队需要修改歌曲的发布节奏。

无论此事带来影响是大是小,她确实给人带来了麻烦,而也确实被解了围。

这种强有力的支持,她需要亲口说一声谢谢。

“好的,也谢谢童司因选手精彩的演出。”

主持人深吸了口气,从刚才的思绪中抽离出来,将考试的节奏重新拉回正轨。

“请几位导师

↑返回顶部↑

书页/目录