阅读历史 |

124第124章(1 / 2)

加入书签

《东方画卷》新鲜,好听,难得的是十分带劲儿。

那个劲儿还就是独属于童司因的劲儿,感染力足够强。

在网络上热度窜的飞快,二创玩梗越来越多,热度逐渐从社交平台,转移到短视频平台。

越来越过的博主剪辑都用它背景音乐,几乎是病毒式传播,快速弥漫到网络的各个角落。

在这个疯狂转发的过程中,逐渐从内网转移到了外网上。

《东方画卷》优点并非只有带劲儿这一项,它的作曲本就很用心思,国风味道十足。

音乐无国界,纯粹的国风歌曲外网并非欣赏不来,很多时候是…理解不了。

中文太太太难了,纯中文的歌曲壁垒太重,听不懂它歌词背后的寒意,也难以体会其中的韵味。

童司因的演绎风格,一定程度上优化了这个问题。

她翻译了这首歌,并且自己唱这首歌,经过足足一个月的反复揣摩,她也懂这首歌。

虽然无法打破语言壁垒,却还是用简洁的方式,对方能理解的语言,将歌曲背后的东西传达出去。

这首由国风底色做基石,又被贴切的语言翻译出来的《东方画卷》,就像是一本简单易读的《国风说明书》。

比起纯国风的歌曲,它更容易被人理解,传唱,

也更容易被人看到和听到。

对异国文化的误解,通常来源于不了解,而这种不了解,也是源自于…没有可以互相了解的渠道。

当这些歌曲可以被传唱,能够欣赏它的人自然就出现了。

这首歌“发布”的很临时,还没有上过音乐播放渠道,网络上只有一个现场版的短视频。

郑期之的团队,压根没有做好宣传准备,国内都是仓促为之,更勿论国外。

她们几乎什么都没做,这首歌便自主自发地,在外网发酵起来!

最先发现的人甚至不在经纪人团队,而是童司因的粉丝。

童司因的粉丝属性十分繁杂,有很多压根不是追星圈的人,把她当学习博主的比比皆是。

作为掌握N门语言的外语学习博主,她粉丝群里有不少留学生也就并不新鲜了。

几个留学生在粉丝群里,径直炸开了话题。

“我去,因因的演出剪辑怎么被传到外网上了?”

“对对对,笑死了,我舍友居然在听这首歌!你能想象吗,一个金发碧眼的小姐姐,抱着手机在床上听唢呐,都给我听傻了!”

“我也看到了!我以为只是大数据宠爱我,原来真的有热度啊?!”

“是真的有热度姐妹,我身边真的有人在听这首歌,我还听到过有人唱呢,就是唱不了最后一段。”

“别闹,怎么不能唱,他们都用自己母语拼着唱,就跟咱们拿拼音唱英文歌一样,逗死我都!”

“还有个姐妹跟我说中文听着让人上瘾,笑死。”

《东方画卷》的直播剪辑里只有童司因唱的双语版本,这对国人来讲还是有些门槛的。

很多人听它却不会唱,喜欢听纯是因为最后一段“带劲儿”。

所以导致在国内传播度不低,传唱度却不高。

可在海外情况就截然相反!

这本就是对外输出文化的,目标用户群就在海外。

童司因翻译的很地道,对于母语是那双语的人,理解起来容易,学着唱也不算难。

国风乐器和英法语rap结合起来,好听,而且足够新奇。

对他们的冲击力是巨大的!

这么新鲜有意思的歌,试着听一听甚至唱一唱,岂不是很正常?

因为《东方画卷》的新奇和好听,也是因为它本土化做得出色,让它在海外深受好评。

↑返回顶部↑

书页/目录