21中译中(1 / 2)
中译中小剧场
发现很多人完全没意识到发生了什么,我真的急急急急急急,所以做点中译中,不然根本没法继续写了。因为会搞混。
简单说明一下,整个故事是在日语语境之中发生的,小星因为在这里待了十年,所以基本上沟通交流的时候,不会有很明显的问题,但他骨子里是中国北方语言环境,所以完全get不到别人对他的单箭头,被诚士郎评价为“没有长那部分神经”。
很典型的例子就是中国的语言已经通货膨胀了,帅哥美女只是礼貌称呼,同事叫你“亲爱的有空吗”只是有事要烦你了,那种“爱你”只是你帮忙之后带着爱心和波浪号的固定感谢。
所以中国铁血直女到日本会被认为是女同。
小星自己是很内向被迫外向社交的类型,见识过中国男学生们那种互相喊爸爸,坐大腿甚至叠着坐一群,勾肩搭背,各种变成女人之后让兄弟爽爽之类的虎狼之词,虽然他接受不了,但是在他看来,对他单箭头的家伙们只是普通男高罢了。
他会把南通当成普通直男,把自己的脸红心跳当作对圣洁碎片的感应。
他本来就认为自己很大了,觉得其他人很小,所以完全就不会往恋爱剧情思考,哪怕别人已经告白了。
这里顺便说一下日本告白的方式,里面有一些小星遇到过或者即将遇到的形式
剧情相关的放在最前面了,这个也属于含蓄的表达。
「ずっと一绪にいたい」(zuttoisshoniitai):想一直(永远)和你在一起。这种表达方式表达了希望与对方共度一生的愿望,可以在告白,甚至是求婚的时候一起说,是很好的求婚理由。也可以用在交往很久的情侣之间互相表达爱意。
这就是凛在第十九章【搭档】里表白用的话,虽然他态度更坚决一点,说的是【那就一直在我身边】,没有给小星考虑和拒绝的余地。
因为他认为小星也喜欢他嘛,而且小星躲着他的理由是【我们不合适】,凛的回复是【没有不合适】,然后就表白了。
表白之后跟小星拉钩确认,小星也稀里糊涂的同意了。
虽然小星没意识到这是凛的表白,但是他也察觉到了氛围不同寻常,拉钩的时候凛太严肃了,超级奇怪。
但对凛来说,自己已经在跟小星交往了。
“我是你的,搭档(星见)”
括号就是提醒大家,凛的意思是,“我是你的,星见”
但很明显,小星的理解是“我是你的搭档。”
他认为自己得到了凛的认可,两人成为了诚士郎和玲王一样的拍档关系。
他的回答是:“请多指教啦,mypartner”。
这个mypartner,他意思是,我的搭档,我的搭子。但是凛理解是,我的男朋友,我的爱人,我的伴侣。
尤其是,请多指教这句话一般用在第一次见面或者关系有了新的转变之后。
凛是处女座,所以就设定了他对待自己人和其他人截然不同的态度,就算喜欢小星,在关系发生变化之前也不会做多余的事,但是交往之后就会态度大转弯。
他是自认为拿到了名分才给小星修剪指甲,一点一点打磨,把人家的手摸了又捏,在别人找小星的时候,虽然没有直接替小星拒绝,但是他很理所当然的说“让他等。”
潜台词是别让他打扰我俩的独处时间。谁家好人剪个指甲打磨一下就折腾半个多小时啊?
↑返回顶部↑