21中译中(2 / 2)
糸师凛,爽死了吧?
小星那种,一直盯着你看,脸红红的样子,简直就是被迷住了的状态吧?
土象比较有趣的点就在于要么完全不谈,孤家寡人,一但开始热恋期之后大概就是漫长的热恋期。
诚士郎是金牛,他俩相处也很小夫妻。
过日子的感觉扑面而来……
20章比较有意思的还有一点,那就是?和玲他俩第一次说开了。
诚士郎用玲王是不是过于喜欢一等星来试探,然后玲王都不背人了,直接说是因为它是小星的猫,小星和它很像。
诚士郎干脆就直接问了:“爱屋及乌?”
中译中一下就是“你喜欢小星对吧?”
玲王有点心虚,所以回答的比较含糊,还立刻岔开话题了,但是含糊也是承认,他的话约等于“嗯……怎么不算呢?”
但是立刻补救了一下,说的不是小星会给我回信吗,他说的是【我们】,包括之前担心那一章,玲王分离焦虑的时候,说的是,小星比较小,突然和【我们】分开。
除了悄咪咪背着诚士郎搞得事之外,玲王一直都有意无意地给出暗示,咱们仨把日子过好比什么都强,换句话来说就是“我不是来拆散这个家的,我是来加入这个家的”也就是因为玲王这种态度,所以诚士郎都是采取不干预的方式应对,反正他觉得小星这方面压根不开窍,玲王根本偷不了家,所以两人一直没有摊牌。
但以后就不是这种揣着明白装糊涂的状态了。
看的急急急急急急……
大家怎么完全get不到各种意思啊,中文也得翻译一下嘛。
每一章都是这种情况啊。
我以为这本纯娱乐向,不会和上本一样需要阅读理解,已经挺直白了,但是,但是,还是出现了这种问题啊。
所以下面附的是其他情况,含一点点剧透。
日本人在告白时通常倾向于使用含蓄和委婉的表达方式,这反映了日本文化中的含蓄和羞涩特质。以下是其他的日本人常用的告白方式:
直接表达
「好きです」(sukidesu):我喜欢你。这是最直接的告白方式,但日本人通常不会直接说出对象,而是省略主语,就说个喜欢,小星压根不知道你喜欢啥,他听的太多了基本都是忽视。
「爱してる」(aishiteru):我爱你。这是一种比较认真的告白方式,通常在关系比较亲密时使用。但用的人还是超级少,因为太严肃了会把人吓到,一般这种都是求婚的时候用,但是小星不会理会。
含蓄表达
「月が绮丽ですね」(tsukigakireidesune):今晚月色真美。这句话源自夏目漱石的一个故事,被赋予了“我爱你”的含义,是一种非常含蓄且富有诗意的表达方式。上一本如同飞鸟里面,凯撒就是因为翻译器的问题,误以为第一次见面小鸟就对他表白了。
「会いたくて、
↑返回顶部↑